-
1 чёрная кошка пробежала
между кем араларыннан кара мәче узган ( ара бозылды) -
2 между кем чёрная кошка пробежала
Set phrase: there's a coolness between themУниверсальный русско-английский словарь > между кем чёрная кошка пробежала
-
3 между ними чёрная кошка пробежала
prepos.colloq. il y a un froid entre euxDictionnaire russe-français universel > между ними чёрная кошка пробежала
-
4 Между ними чёрная кошка пробежала
Non с' è buon sangue fra di loro.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Между ними чёрная кошка пробежала
-
5 кошка пробежала
there is a coolness between them; they have fallen out over smth.; they have fallen out with each other; something has come between themДудукин.
Вот чудо-то! Какая кошка между вами пробежала? Шмага (важно). В убеждениях не сошлись. (А. Островский, Без вины виноватые) — Dudukin: Marvel of marvels! What has come between you? Shmaga (with importance): A difference in convictions.- Недели две он у Ивана в Пашутине прогостил... и Леночка была там же. Это уж потом, как в Москву перебрались, кошка чёрная промеж их проскочила. (Л. Леонов, Русский лес) — 'He spent a fortnight with Ivan at Pashutino, and Lena was there too. It wasn't until after they moved to Moscow that they fell out with each other.'
И тот и другой, улыбаясь, говорили ему, что они вовсе не враги, даже за всю их жизнь ни одна чёрная кошка не перебежала между ними. (Ф. Панфёров, Бруски) — Both the one and the other shrugged his shoulders, smiled and said that they were quite friendly towards each other, that in all their lives 'no black cat had run between them.'
Она решила сблизить Михаила и Зарождатского, меж которыми уже тогда "пробежала кошка". (Ю. Сбитнев, Костёр в белой ночи) — She decided to bring Mikhail and Zarozhdatsky closer together - there was already a certain coolness between them.
Русско-английский фразеологический словарь > кошка пробежала
-
6 кошка пробежала
• (ЧЕРНАЯ < СЕРАЯ> КОШКА ПРОБЕЖАЛА (ПРОСКОЧИЛА) между кем coll[VPsubj]=====⇒ a quarrel, disagreement has taken place (between two or more people) and they-temporarily or, occas., permanently - stay angry at each other:- [in limited contexts] there is bad blood between X and Y.♦ "Без тебя и когда вот так у нас какая-то кошка пробежит, я как будто пропал и ничего не могу" (Толстой 7). "Without you, or when something comes between us like this, I feel lost and can do nothing" (7a).♦...Раз, не сказав никому, [Печорин] отправился стрелять, - целое утро пропадал; раз и другой, всё чаше и чаше... Нехорошо, подумал я: верно, между ними [Печориным и Бэлой] чёрная кошка проскочила! (Лермонтов 1)....One day, without telling anybody, he [Pechorin] was off to shoot, was gone the whole morning-this happened once, and it happened again, and became more and more frequent. "That's bad," I thought, "no doubt, they [Pechorin and Bela] must have had a tiff" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > кошка пробежала
-
7 серая кошка пробежала
• (ЧЕРНАЯ < СЕРАЯ> КОШКА ПРОБЕЖАЛА (ПРОСКОЧИЛА) между кем coll[VPsubj]=====⇒ a quarrel, disagreement has taken place (between two or more people) and they-temporarily or, occas., permanently - stay angry at each other:- [in limited contexts] there is bad blood between X and Y.♦ "Без тебя и когда вот так у нас какая-то кошка пробежит, я как будто пропал и ничего не могу" (Толстой 7). "Without you, or when something comes between us like this, I feel lost and can do nothing" (7a).♦...Раз, не сказав никому, [Печорин] отправился стрелять, - целое утро пропадал; раз и другой, всё чаше и чаше... Нехорошо, подумал я: верно, между ними [Печориным и Бэлой] чёрная кошка проскочила! (Лермонтов 1)....One day, without telling anybody, he [Pechorin] was off to shoot, was gone the whole morning-this happened once, and it happened again, and became more and more frequent. "That's bad," I thought, "no doubt, they [Pechorin and Bela] must have had a tiff" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > серая кошка пробежала
-
8 черная кошка пробежала
• (ЧЕРНАЯ < СЕРАЯ> КОШКА ПРОБЕЖАЛА (ПРОСКОЧИЛА) между кем coll[VPsubj]=====⇒ a quarrel, disagreement has taken place (between two or more people) and they-temporarily or, occas., permanently - stay angry at each other:- [in limited contexts] there is bad blood between X and Y.♦ "Без тебя и когда вот так у нас какая-то кошка пробежит, я как будто пропал и ничего не могу" (Толстой 7). "Without you, or when something comes between us like this, I feel lost and can do nothing" (7a).♦...Раз, не сказав никому, [Печорин] отправился стрелять, - целое утро пропадал; раз и другой, всё чаше и чаше... Нехорошо, подумал я: верно, между ними [Печориным и Бэлой] чёрная кошка проскочила! (Лермонтов 1)....One day, without telling anybody, he [Pechorin] was off to shoot, was gone the whole morning-this happened once, and it happened again, and became more and more frequent. "That's bad," I thought, "no doubt, they [Pechorin and Bela] must have had a tiff" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > черная кошка пробежала
-
9 между ними пробежала чёрная кошка
prepos.gener. (проскочила) entre ellos se han roto las amistades, se llevan como el perro y el gatoDiccionario universal ruso-español > между ними пробежала чёрная кошка
-
10 между ними пробежала чёрная кошка
prepos.1) gener. e entrato il diavolo di loro, e entrato il diavolo fra loro2) colloq. c'e tra loro del malumoreUniversale dizionario russo-italiano > между ними пробежала чёрная кошка
-
11 кошка
-
12 кошка
f (33; шек) Katze; F Katzenfell n; pl. Mar. Dragge; neunschwänzige Katze; Steigeisen n/pl.; кошки-мышки pl. Katz- u. -Maus-Spiel n; как кошка с собакой F wie Hund u. Katze; чёрная кошка пробежала ( между Т jemand) hat sich verzankt; знает кошка, чьё мясо съела Spr. wen's juckt, der kratze sich; хвост* * *ко́шки-мы́шки pl. Katz-und-Maus-Spiel n;как ко́шка с соба́кой fam wie Hund und Katze;* * *ко́шк|а<-и>ж Katze f* * *n -
13 кошка
Iж1. гурбаи мода, гурба, пишак; (мех) пӯсти гурба (пишак); сёрая -кошка пишаки хокистарранг; воротник из кошки гиребоии пӯсти гурба2. ҳайвони дарранда аз ҷинси гурбаи ваҳшӣ (шер, бабр ва ғ.)3. мор. лангари хурди серчангак4. чаще мн, кошки кошка, чангак (пойафзоли махсуси оҳанин барои ба сутунҳо часпида баромадан // пойафзоли махсуси дандонадор барои ба сутунҳо хазида баромадан ва дар болои пиряххо гаштан)5. мн. кошки уст. (ремённая плеть) тозиёна ф драная кошка груб. прост. занаки шағолхоида; как кошка с собакой сагу гурба барин; они живут, как кошкас собакой онҳо сагу гурба барин зиндагӣ мекунанд; как угорелая кошка мурғи посӯхта барин; кошки скребут на душе (на сердце) у кого дилро гургон тала мекунанд; знает кошка, чьё мясо съела погов. дузд аз сояаш метарсад; чёрная кошка пробежала между ними дар байни онҳо хунукӣ афтид; кошке во сне сало снится погов. гурба дар хобаш чарбу мебинад; отзовутся кошке мышкины слёзки погов. « чоҳкандаро чоҳ дар пешIIж обл. (отмель) тунукоба, санор -
14 кошка
f (33; шек) Katze; F Katzenfell n; pl. Mar. Dragge; neunschwänzige Katze; Steigeisen n/pl.; кошки-мышки pl. Katz- u. -Maus-Spiel n; как кошка с собакой F wie Hund u. Katze; чёрная кошка пробежала ( между Т jemand) hat sich verzankt; знает кошка, чьё мясо съела Spr. wen's juckt, der kratze sich; хвост -
15 кошка проскочила
• (ЧЕРНАЯ < СЕРАЯ> КОШКА ПРОБЕЖАЛА (ПРОСКОЧИЛА) между кем coll[VPsubj]=====⇒ a quarrel, disagreement has taken place (between two or more people) and they-temporarily or, occas., permanently - stay angry at each other:- [in limited contexts] there is bad blood between X and Y.♦ "Без тебя и когда вот так у нас какая-то кошка пробежит, я как будто пропал и ничего не могу" (Толстой 7). "Without you, or when something comes between us like this, I feel lost and can do nothing" (7a).♦...Раз, не сказав никому, [Печорин] отправился стрелять, - целое утро пропадал; раз и другой, всё чаше и чаше... Нехорошо, подумал я: верно, между ними [Печориным и Бэлой] чёрная кошка проскочила! (Лермонтов 1)....One day, without telling anybody, he [Pechorin] was off to shoot, was gone the whole morning-this happened once, and it happened again, and became more and more frequent. "That's bad," I thought, "no doubt, they [Pechorin and Bela] must have had a tiff" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > кошка проскочила
-
16 кошка
сущ.жен.кушак; дикая кошка кайǎк кушак; домашняя кошка килти кушак; кошка окотилась кушак çǎвǎрланǎ ♦ живут, как кошка с собакой кушакпа йытǎ пек пурǎнаççĕ; как угорелая кошка ухмаха ернĕ пек; на сердце кошки скребут чун вырǎнта мар; между ними пробежала чёрная кошка вĕсем хирĕçсе кайнǎ -
17 кошка
-
18 кошка
73 С ж.1. од. zool. kass ( Felis); ema(s)kass; домашняя \кошкаа kodukass, рыжая \кошкаа kollane kass (halv. ka punapäise naise kohta), дикая \кошкаа metsik kass, лесная \кошкаа zool. metskass ( Felis silvestris), ангорская \кошкаа angoorakass;2. неод. (без мн. ч.) kassinahk;3. неод. tehn. kass; mer. otsiankur;4. \кошкаи мн. ч. неод. ronirauad; sport kassid (alpinisti varustusest);5. \кошкаи мн. ч. неод. van. (mitme) piuga piits; ‚драная \кошкаа madalk. räsitud krõhva; ( жить между собой)как \кошкаа с собакой nagu kass ja koer (elama);знает \кошкаа, чьё мясо съела kõnekäänd küll kass teab, kelle kirnu kallal käis;\кошкаи скребут на душе vна сердце у кого kõnek. kelle süda kripeldab sees; (бегать, метаться…;)как угорелая \кошкаа kõnek. nagu peata kana (jooksma, tormama);чёрная \кошкаа пробежала vпроскочила между кем kõnek. kelle vahelt on must kass läbi jooksnud -
19 кошка
••* * *ж.1) gatta, micia2) тех. rampino m3) мн. ( для лазания) ramponi m pl4) мн. ( плеть) staffile m, gatto m a nove code••драная ко́шка — gatta spelacchiata
ко́шке под хвост — gettare alle ortiche
играть в ко́шки-мышки — giocare a gatto e topo
жить, как ко́шка с собакой разг. — essere come cani e gatti
носиться как угорелая ко́шка — correre come un indemoniato / ossesso
у него ко́шки скребут на душе / сердце — ha il cuore gonfio
(чёрная) ко́шка пробежала между ними — c'è della ruggine fra di loro
ночью все ко́шки серы — al buio tutte le gatte sono bige
знает ко́шка, чьё мясо съела — la gallina che canta ha fatto l'uovo
отольются ко́шке мышкины слёзки — chi la fa l'aspetti
* * *ngener. grappino (небольшой якорь), raffio (для вытаскивания чего-л. из колодца), gatta, graffio (крюк, которым достают из колодца затонувшее ведро), micia, rampino -
20 серая кошка проскочила
• (ЧЕРНАЯ < СЕРАЯ> КОШКА ПРОБЕЖАЛА (ПРОСКОЧИЛА) между кем coll[VPsubj]=====⇒ a quarrel, disagreement has taken place (between two or more people) and they-temporarily or, occas., permanently - stay angry at each other:- [in limited contexts] there is bad blood between X and Y.♦ "Без тебя и когда вот так у нас какая-то кошка пробежит, я как будто пропал и ничего не могу" (Толстой 7). "Without you, or when something comes between us like this, I feel lost and can do nothing" (7a).♦...Раз, не сказав никому, [Печорин] отправился стрелять, - целое утро пропадал; раз и другой, всё чаше и чаше... Нехорошо, подумал я: верно, между ними [Печориным и Бэлой] чёрная кошка проскочила! (Лермонтов 1)....One day, without telling anybody, he [Pechorin] was off to shoot, was gone the whole morning-this happened once, and it happened again, and became more and more frequent. "That's bad," I thought, "no doubt, they [Pechorin and Bela] must have had a tiff" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > серая кошка проскочила
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ЧЁРНАЯ КОШКА ПРОБЕЖАЛА — между кем [и кем] Неожиданно возникла неприязнь, отчуждение, недоброжелательность по отношению друг к другу. Имеется в виду, что между лицами (X и Y), находившимися до этого в дружеских отношениях, произошла внезапная размолвка, переросшая в… … Фразеологический словарь русского языка
Чёрная кошка пробежала — между кем. Разг. Экспрес. То же, что Серая кошка пробежала (пробегала) между кем. А не лучше ли вам в институте, на людях, не дружить с Варей? подсказал Краснушкин. Пусть эти Лоринговены думают, что между вами и Варей пробежала чёрная кошка (А.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
чёрная кошка пробежала — чёрная ко/шка проскочила между кем. Произошла размолвка, поссорились … Словарь многих выражений
КОШКА ПРОБЕЖАЛА — между кем [и кем] Неожиданно возникла неприязнь, отчуждение, недоброжелательность по отношению друг к другу. Имеется в виду, что между лицами (X и Y), находившимися до этого в дружеских отношениях, произошла внезапная размолвка, переросшая в… … Фразеологический словарь русского языка
Чёрная кошка пробежала — между кем. Разг. Произошла ссора, размолвка, испортились отношения между кем л. БМС 1998, 311; Ф 1, 259; БТС, 1474; ФСРЯ, 210 … Большой словарь русских поговорок
ЧЁРНАЯ КОШКА ПРОБЕГАЛА — между кем [и кем] Неожиданно возникла неприязнь, отчуждение, недоброжелательность по отношению друг к другу. Имеется в виду, что между лицами (X и Y), находившимися до этого в дружеских отношениях, произошла внезапная размолвка, переросшая в… … Фразеологический словарь русского языка
Серая кошка пробежала (пробегала) — между кем. Разг. Экспрес. Произошла неожиданная ссора, размолвка между кем либо; кто либо с кем либо поссорился. То же, что Чёрная кошка пробежала между кем. Между нами… пробежала серая кошка, не будем её снова вызывать (Герцен. Былое и думы).… … Фразеологический словарь русского литературного языка
чёрная кошка проскочила — см. чёрная кошка пробежала … Словарь многих выражений
КОШКА ПРОБЕГАЛА — между кем [и кем] Неожиданно возникла неприязнь, отчуждение, недоброжелательность по отношению друг к другу. Имеется в виду, что между лицами (X и Y), находившимися до этого в дружеских отношениях, произошла внезапная размолвка, переросшая в… … Фразеологический словарь русского языка
кошка — сущ., ж., употр. часто Морфология: (нет) кого/чего? кошки, кому/чему? кошке, (вижу) кого/что? кошку, кем/чем? кошкой, о ком/чём? кошке; мн. кто/что? кошки, (нет) кого/чего? кошек, кому/чему? кошкам, (вижу) кого? кошек, (вижу) что? кошки, кем/чем? … Толковый словарь Дмитриева
КОШКА — Вешать дохлых кошек на кого. Жарг. угол. Неодобр. Обвинять задержанного в старых нераскрытых преступлениях. Максимов, 60. Белая кошка. Горьк. Хитрый человек. БалСок, 22. Блатная (ветошная) кошка. Жарг. угол. Проститутка сообщница грабителя. СРВС … Большой словарь русских поговорок